L ie unì al mond n di ciaut de lugio dl 1961. L viv cun si familia te Sëlva.
L se dà ju y l lëura cun paroles: dites, cuntedes, scrites y scutedes su; paroles desmincëdes o che vën adurvedes tla vita da uni di.
L à scrit libri y articuli che trata tematiches de soziolinguistica, storiches-etnografiches y de lessicografia. L ie l autor dl dizioner: Wörterbuch Deutsch – Grödner-Ladinisch. Vocabuler Tudësch – Ladin de Gherdëina (2002). L ie stat cofondatëur y redatëur dla rivista plurilinguistica de leteratura y ert Tras – forum culturel.
Al mumënt lëurel ora l: Dizionario italiano-ladino gardenese. Ladino gardenese-italiano.
L scrij si prim roman.
Dì dut. Ne dì nia. Scuté. Datrai iel plu de fat scuté su la usc che coa tl chiet de nëusc nstësc. La se desfurnësc dla crosa ntussieda y busienta da uni di.
***
È venuto al mondo una calda giornata di luglio del 1961. Vive con la sua famiglia a Selva Gardena.
Di mestiere si occupa di parole: dette, raccontate, scritte e ascoltate; parole dimenticate o entrate nell’uso. Ha scritto saggi di carattere sociolinguistico, storico-etnografico e lessicografico. È autore del dizionario: Wörterbuch Deutsch – Grödner-Ladinisch. Vocabuler Tudësch – Ladin de Gherdëina (2002). È stato cofondatore e redattore della rivista plurilingue di letteratura e arte Tras – forum culturel.
In corso d’opera: Dizionario italiano-ladino gardenese. Ladino gardenese-italiano.
Sta scrivendo il suo primo romanzo.
Va assaporando la quiete. Parole dette, ridette; sorde o taciute. Parole impronunciate che si affidano al silenzio si accordano spontaneamente con il nostro essere più recondito e la natura circostante.
***
Er ist an einem warmen Tag im Juli 1961 auf die Welt gekommen. Er lebt mit seiner Familie in Wolkenstein in Gröden.
Autor verschiedener soziolinguistischer, historisch-ethnografischer und lexikographischer Aufsätze und Veröffentlichungen. Unter seiner Federführung entstand das Wörterbuch Deutsch – Grödner-Ladinisch. Vocabuler Tudësch – Ladin de Gherdëina (2002). Er gestaltete zehn Jahre lang als Redakteur die von ihm mitbegründete mehrsprachige Literatur- und Kulturzeitschrift Tras – forum culturel.
In Ausarbeitung: Dizionario italiano-ladino gardenese. Ladino gardenese-italiano.
Zur Zeit schreibt er an seinem ersten Roman in italienischer Sprache.
Es wird ihm bewusst, dass unausgesprochene Worte in der Stille oft mehr ausstrahlen als schöne Wörter, die sich in stumme Buchstaben auflösen.